Читать онлайн книгу "Грамматика французского языка. Теория и практика"

Грамматика французского языка. Теория и практика
Лина Викторовна Дудникова

Ольга Васильевна Тюрина


Учебное пособие предназначено для магистрантов первого и второго года обучения неязыковых направлений подготовки. Предложенная система грамматических правил и упражнений способствует овладению наиболее употребительными грамматическими формами и конструкциями.

Публикутся в авторской редакции.





О. В. Тюрина, Л. В. Дудникова

Грамматика французского языка. Теория и практика





Модуль I. Местоимение





§1. Y – местоимение


Y – адвербиальное местоимение может быть наречием или местоимением.

Y – наречие: В этой функции у заменяет обстоятельства места и переводится здесь, там, туда.

Например:



En hiver nous allons ? Paris. – En hiver nous y allons.

Зимой мы едем в Париж. – Зимой мы туда едем.

Qui est dans la chambre? – J’y suis (dans la chambre).

Кто в комнате? – Я – здесь (в комнате)


Y – местоимение: В этой функции y заменяет косвенное дополнение с предлогом ? (sur), выраженным неодушевленным существительным, или может заменить целое предложение.

Например:



Je rеponds ? ta question. – J’y rеponds.

Я отвечаю на твой вопрос. – Я на него отвечаю.

Je compte sur ce projet. – J’y compte.

Я рассчитываю на этот проект. – Я на него рассчитываю.

Je pense que tu vas entrer ? l’Universitе. – J’y pense.

Я думаю, что ты поступишь в университет. – Я об этом думаю.


Y – ставится перед глаголом (за исключением повелительного наклонения утвердительной формы) или после другого местоимения, если таковое есть в предложении.

Например:



J’y suis pr?t. – Je n’y suis pas pr?t.

Я к этому готов. – Я к этому не готов.

Elle s’y est prеparеe. – Elle ne s’y est pas prеparеe.

Она подготовилась к этому. – Она к этому не подготовилась.

Y as-tu pris part? – Ты принял участие в этом?

Tu ne dois pas y consenter. – Ты не должен на это соглашаться.

Nous leur y sommes fid?les. – Мы им в этом верны.


ВНИМАНИЕ! Запомните наиболее употребительные глаголы и глагольные выражения, требующие предлога ? перед косвенным дополнением, выраженным неодушевленным существительным:



– rеpondre ? qch – отвечать на что-либо

– penser ? qch – думать о чем-либо

– rеflеchir ?qch – размышлять о чем-либо

– consenter ? qch – соглашаться на что-либо

– toucher ? qch – касаться чего-либо

– aider qn ? qch – помогать кому-либо в чем-либо

– faire attention ? qch – обращать внимание на что-либо

– obliger qn ? qch – вынуждать кого-либо на что-либо

– ?tre pr?t ? qch – быть готовым к чему-либо

– ?tre fid?le ? qch – быть верным чему-либо

– s’intеresser ? qch – интересоваться чем-либо

– s’habituer ? qch ( ?tre habituе ? qch ) – привыкать к чему-либо

– se prеparer ? qch – готовиться к чему-либо

– prendre part ? qch( participer ? qch) – принимать участие в чем-либо

– s’abonner ? qch ( ?tre abonnе ? qch ) подписаться на что-либо

– travailler ? qch – работать где-либо

– rеagir ? qch – реагировать на что-либо

– assister ? qch – присутствовать где-либо( на чем-либо)


Y – ставится после глагола в утвердительной форме повелительного наклонения.

Например:



Faites-y attention! – Обратите на это внимание!

Aide-les-y! – Помоги им в этом!

Prеparez-vous-y! – Подготовьтесь к этому!


ВНИМАНИЕ! В отрицательной форме повелительного наклонения y ставится на свое место перед глаголом.

Например:



N’y faites pas attention! – Не обращайте на это внимание!

Ne les y aide pas! – Не помогай ему в этом!

Ne vous y prеparez pas! – Не готовьтесь к этому!





§2. En – местоимение


En – адвербиальное местоимение, которое может быть местоимением или наречием.

En – наречие: В этой функции en заменяет обстоятельства места с предлогом de и переводится – оттуда.

Например:



Je reviens de Paris. – J’en reviens.

Я возвращаюсь из Парижа. – Я оттуда возвращаюсь.


En – местоимение: В этой функции en заменяет:

а) дополнения, выраженные существительными одушевленными или неодушевленными с неопределенным артиклем.

Например:



Il a un sac. – Il en a un.

У него есть сумка. – У него она есть.

Il a un ami. – Il en a un.

У него есть друг. – У него он есть.


б) дополнения, выраженные существительными с частичным артиклем.

Например:



Nous mangeons du pain. – Nous en mangeons.

Мы едим хлеб. – Мы его едим.

Ils prennent de la bi?re. – Ils en prennent.

Они пьют пиво. – Они его пьют.


в) дополнения, выраженные существительными одушевленными или неодушевленными с предлогом de в отрицательной форме.

Например:



Il n’y a pas de questions. – Il n’y en a pas.

Нет вопросов. – Их нет.

Nous n’avons pas de parents. – Nous n’en avons pas.

У нас нет родителей. – У нас их нет.


En – ставится перед глаголом (за исключением повелительного наклонения утвердительной формы) или после местоимения, если таковое есть в предложении.

Например:



J’en souffre. – Я от этого страдаю.

Il n’en souffre pas. – Он от этого не страдает.

En souffre – t – elle? – Она от этого страдает?

Nous nous en occupons. – Мы этим занимаемся.

Nous allons nous en occuper. – Мы скоро этим займемся.

Elle ne lui en a pas parlе. – Она ему об этом не говорила.


ВНИМАНИЕ! Запомните некоторые глаголы и глагольные выражения, требующие предлога de перед неодушевленным дополнением-существительным.



– parler de qch – говорить о чем-либо

– profiter de qch – воспользоваться чем – либо

– souffrir de qch – страдать от чего-либо

– s’approcher de qch – подходить к чему-либо

– se server de qch – пользоваться чем-либо

– s’occuper de qch – заниматься чем-либо

– se moquer de qch – насмехаться над чем-либо

– s’inqiеter de qch – беспокоиться о чем –либо

– se passer de qch – обходиться без чего-либо

– orner de qch – украшать чем-либо

– couvrir de qch – накрывать чем-либо

– remplir de qch – заполнять чем-либо

– entourer de qch – окружать чем-либо



***



– avoir besoin de qch – нуждаться в чем-либо

– avoir peur de qch – бояться чего-либо

– avoir honte de qch – стыдиться чего-либо

– avoir envie de qch – желать чего-либо

– ?tre content de qch – быть довольным чем – либо

– ?tre s?r de qch – быть уверенным в чем-либо

– ?tre fier de qch – гордиться чем-либо

– ?tre еtonnе ( surpris) de qch – удивляться чему – либо

– s’еtonner de qch – удивляться чему – либо

– ?tre plein de qch – быть полным чего- либо

– ?tre satisfait de qch – быть удовлетворенным чем-либо

– ?tre responsible de qch – быть ответственным за что-либо

– ?tre confus de qch – быть смущенным от чего-либо



Повелительное наклонение

En – ставится после глагола в повелительном наклонении утвердительной формы.

Например:



Approchez – vous – en! – Подойдите к этому!

Profitez – en! – Воспользуйтесь этим!

Parle – nous – en! – Поговори с нами об этом!


En – ставится перед глаголом в отрицательной форме повелительного наклонения.

Например:



Ne vous en occupez pas! – Не занимайтесь этим!

Ne t’en moque pas! – Не смейся над этим!

Ne nous en inquiеtons pas! – Давайте не беспокоиться об этом!


Если глагол употребляется одновременно с двумя местоимениями, то y ставится перед en.

Например:



Y a – t-il beaucoup d’еtudiants ici? – Il y en a beaucoup.

Здесь много студентов? – Их здесь много.



Упражнения

1. Замените выделенные слова местоимением en. Переведите фразы.



1. J’aime la lecture. Je ne me fatigue pas de la lecture.

2. J’ai achetе des bonbons.Veux-tu go?ter des bonbons?

3. J’aime les fruits. Je mange beaucoup de fruits.

4. J’ai du lait. Veux-tu du lait?

5. J’arrive en retard. Excusez-moi de cela.

6. Ce livre est vieux.Les pages de ce livre sont dеchirеes.

7. Vous avez rеussi. Je suis tr? contente que vous avez rеussi.

8. J’ai plusieurs cahiers. Veux-tu que je te donne trois cahiers?

9. Jean a fait une sottise. Il rougit de cette sottise.


2. Замените выделенные слова местоимением y, объясните его употребление, переведите фразы.



1. Vous pensez ? votre examen.

2. Elle est pr?te ? partir.

3. Nous voulons prendre part ? cette excursion.

4. Il veut s’abonner ? cette revue.

5. Mon fr?re s’intеresse au football et moi, je m’intеresse ? cela.

6. La lecture me pla?t, je consacre ? la lecture deux heures tous les jours.


3. Прочитайте и переведите стихотворение, применяя правили перевода y.


Sur la ville de Paris


par Isaac Benserade

Rien n’еgale Paris; on le bl?me, on le loue,
L’un y suit son plaisir, l’autre son intеr?t;
Mal ou bien, tout s’y fait, vaste et grand comme il est:
On y vole, on y tue, on y pend, on y roue.
On s’y montre, on s’y cache, on y plaide, on y joue,
Ou y rit, on y pleure, on y meurt, on y na?t.
Dans sa diversitе, tout amuse, tout pla?t,
Jusques ? son tumulte et jusques ? sa boue.
Mais il a ses dеfauts, comme il a ses appas,
Fatal ou courtesan, le roi ne venant pas;
Avec s?retе nul ne s’y peut conduire.
Trop loin de son salut pour ?tre au rang des saints,
Par les occasions de p?cher et de nuire,
Et pour vivre longtemps trop pr? des mеdecins.

4. Ответьте на вопросы, употребляя en или y. Переведите фразы.



1. A-t-elle besoin de maigrir?

2. Avez- vous envie de partir?

3. Apprеcie-t-elle d’avoir ?tre choisie?

4. Est-ce qu’il est capable d’assumer cette responsabilitе?

5. Envisagez-vous de dеmеnager?

6. Est-ce que vous lui avez dit de revenir?

7. Est-il certain d’obtenir sa mutation?

8. Vous avez peur de lui dire la vеritе?

9. Tu te passerais de fumer?

10. Est-ce qu’elle mеrite d’?tre recompensеe?

11. Regrettez-vous d’avoir achetе cette voiture?

12. Est-ce que Jean a obtenu d’?tre expulsе?

13. Tue s s?r de lui avoir confirmе ta visite?

14. Admettez-vous de ne pas ?tre re?u chez ces gens?

15. Est-elle contente d’avoir еtе еlue dеlеguеe?

16. Lui as-tu vraiment conseillе de dеmеnager?

17. Est-ce que vous vous souvenez d’avoir entendu des cris cette nuit?

18. Est-ce que vous lui demandе de prеsenter sa candidature?

19. Tu supporterais d’?tre traitеe de cette fa?on?

20. Vous travaillez ? l’usine?

21. Vous voyagez en France?

22. Elles habitant dans ce village?

23. Ils sortent de la banque?

24. Ils mangent au restaurant?

25. Elles viennent du cinеma?

26. Elle va au thе?tre?

27. Tu apprends le fran?ais ? l’еcole?

28. Vous venez de Nice?


5. Прочтите и переведите фразы. Определите функции en и y.



1. Une petite fille en guenilles est entrеe dans l’auberge avec une corbeille ? la t?te. Elle en est sortie bient?t (G. Flaubert).

2. Elle еtait en ?ge de marriage et on en faisait montrer en ville (G. de Maupassant).

3. Il dеpouilla ce bel arbre des larges et hautes feuilles qui en sont le poеtique ornament et s’en servit pour rеparer la natte sur laquelle il allait se coucher (H.de Balzac).

4. La guerre finie, je vins en Malaisie (H. Fauconnier).

5. Quand Vеd?ne parut au milieu de l’assemblеe, sa prestance et sa belle mine y firent courir un murmure d’admiration (A. Daudet).

6. Mon escapade s’еtait si bien perdue dans la dеsolation gеnеrale que personne n’y pensait plus (A. Daudet).

7. La loi n’еtant faites que pour procurer aux cytoyens l’exquise voluptе d’y contrevenir, les petits homes envahissent ? tout propos mon domaine (G.Duhamen).

8. La haie impеnеtrable est devenue transparente, et le merle noir s’y cache plus sans peine (J. Renard).

9. Il arrivait au cafе David, le plus cеl?bre du quartier, et y restait jusqu’? onze heures. Il y еcoutait les discussions politiques, les bras croisеs sur sa canne, et le menton dans sa main droite, sans jamais y participer (H.de Balzac).

10. Tu n’as pas tanr d’obligation dans la vie, tu dois t’y soumettre (A. Gide).

11. Personne n’osait lui disputer cette place: personne m?me n’y songeait (A. Gide).

12. Il vit sans s’en render compte, une tragеdie dans cette aventure, et rеsolut d’y jouer son r?le avec honneur jusqu’? la derni?re sc?ne (H. deBalzac).





§3. Относительные местоимения


Эти местоимения заменяют существительные и местоимения и могут вводить придаточные предложения, которые называются определительные. Существуют простые и сложные формы относительных местоимений. Простые формы являются неизменяемыми: qui, que, quoi, dont, o?. Сложные формы изменяются в роде и числе и могут сливаться с предлогами ? и de.



Таблица I. Сложные относительные местоимения






Таблица II. Сложные относительные местоимения, слитные с предлогами ? и de






Следует отметить, что все относительные местоимения переводятся на русский язык словами кто, который.

Например:



Qui parle?

Кто говорит?

Je vois l’homme qui parle.

Я вижу мужчину, который разговаривает.

L’homme que vous voyez est mon fr?re.

Мужчина, которого вы видите, мой брат.

Voil? de quoi il faut penser.

Вот о чем надо думать.

J’ai pris une lettre sur laquelle se trouvait un joli timbre.

Я взяла письмо, на котором была красивая марка.

Hier j’ai rencontrе mon ami avec lequel nous sommes en correspondence.

Вчера я встретил своего друга, с которым мы переписываемся.

Le congr?s auquel ils participеnt a lieu demain.

Съезд, в котром мы участвуем, состоится завтра.

Le b?timent au coin duquel se trouve le kiosque est construit en 2012.

Здание, на углу которого находится киоск, построен в 2012 году.

Voil? le jardin o? il l’a rencontrеe.

Вот сад, где (в котором) он ее встретил.


Таблица III. Употребление относительных местоимений











Особое внимание авторы пособия уделяют правилам перевода предложений с относительным местоимением dont.

Dont заменяет дополнения-существительные одушевленные и неодушевленные с предлогом de – de qui, de quoi, duquel и т.д. Оно может быть дополнением имени существительного, глагола, прилагательного, количественного наречия, числительного.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/lina-dudnikova/grammatika-francuzskogo-yazyka-teoriya-i-praktika/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация